Data wydarzenia: -

Wykład prof. Anny Kérchy: The impossibilities of translating literary nonsense: How to tame the Jabberwock?

Serdecznie zapraszamy na gościnny wykład prof. Anny Kérchy (Uniwersytet Segedyński, Węgry) który odbędzie się w środę 15 listopada 2023 roku w godz. 13:00–14:30, w sali 327 Collegium Maius, i zostanie poświęcony zagadnieniom przekładu Alice’s Adventures in Wonderland Lewisa Carrolla.

Prof. Anna Kérchy w wystąpieniu The (im)possibilities of translating literary nonsense: How to tame the Jabberwock? podejmie temat nonsensu literackiego, powszechnie określanego mianem „świętego Graala przekładu” (Heyman 2015). Jest to „gatunek cross-over” (Beckett 2008), definiowany przez niejednoznaczną fuzję „dojrzałych”, filozoficznie autorefleksyjnych, metajęzykowych warstw znaczeniowych oraz „infantylnej” anarchicznej radości z transwerbalnej zabawy akustycznej. Ta paradoksalna hybrydyczność – pojawiająca się w grach językowych, zagadkach logicznych, kalamburach, neologizmach i łamigłówkach – stanowi prawdziwe wyzwanie dla tłumaczy, którzy starają się odtworzyć w innym języku, kulturze lub medium kłopotliwe, a zarazem humorystyczne efekty tekstu źródłowego, zachowując jednocześnie wierność wobec oryginału. W ramach studium przypadku prof. Kérchy przenalizuje wiktoriańskie purnonsensowe fantazje Lewisa Carrolla o przygodach Alicji w Krainie Czarów i po drugiej stronie lustra, koncentrując się na heroikomicznej balladzie Jabberwocky w trojakim celu: by ukazać ironiczną konstrukcję czytelnika (zarówno czytelnika implikowanego, jak i rzeczywistego czytelnika dziecięcego poza kartami książki) w roli tłumacza na próżno poszukującego „sensownego” znaczenia, by przedstawić wiersze obrazkowe i ilustracje jako wizualne przekłady nonsensów słownych, a zarazem prekursorskie opowieści transmedialne, a także by podjąć refleksję nad transpozycją kulturową, transferem językowym i twórczymi udomowieniami w węgierskich przekładach próbujących obłaskawiać Carrollowskiego potwora.

Wykład odbędzie się w języku angielskim.


Wydarzenie zorganizowane w ramach programu Uniwersytet Jutra przez Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM, specjalność przekładową IFP UAM, Naukowe Koło Przekładowe „Przekładnia” UAM oraz Koło Sztuki dla Dzieci „Na Wysokiej Górze” WFPiK UAM.

Prof. Anna Kérchy wykłada literaturę angielską na Uniwersytcie Segedyńskim na Węgrzech, gdzie kieruje Doctoral Program in Literatures and Cultures in English oraz Gender Studies Research Group, jest także założycielką Children’s and Young Adult Liteatures and Culture Research Centre. Interesuje się wiktoriańską i postmodernistyczną wyobraźnią fantastyczną, nonsensem literackim, studiami nad ciałem, humanimal studies, posthumanizmem oraz transmedialnymi właściwościami adaptogennymi, a także cielesnymi wymiarami narratologicznymi literatury dla dzieci i młodzieży. Jest autorką monografii Alice in Transmedia Wonderland, która zdobyła nagrodę HUSSE Book Award, Body-Texts in the Novels of Angela Carter oraz Poetics and Politics of Literary Nonsense (w przygotowaniu), a także współredaktorką dziesięciu tomów zbiorowych, w tym Postmodern Reinterpretations of Fairy Tales; The Fairy-Tale Vanguard (Cambridge Scholars, ze Stijnem Praetem, 2019); Transmediating and Translating Children’s Literature (Palgrave Macmillan, z Björnem Sundmarkiem, 2020) oraz Jabberwocky in Translation (Evertype, z Björnem Sundmarkiem i Kitem Kelenem).