Serdecznie zapraszamy na wykład Pana Prof. Piotra Kilanowskiego z Katedry Polonistyki Uniwersytetu Federalnego Parany w Kurytybie (Brazylia) zatytułowany: Przekład poezji i poezja przekładu - kilka słów tłumacza o przekładach literatury polskiej w Brazylii.
15 marca 2023 (środa), Sala Śniadeckich (Collegium Maius), godz. 15:15-16:45
Wystąpienie stanowi ogniwo mini-cyklu wykładów „Rezonans i recepcja we współczesnych badaniach literackich” („Resonance and reception in today’s literary studies”), finansowanego przez ID-UB UAM. Więcej o cyklu można przeczytać tutaj.
Nasz Gość najpierw przedstawi zarys historii przekładów literatury polskiej w Brazylii w ostatnim trzydziestoleciu, ze szczególnym uwzględnieniem przekładów poezji. Następnie omówi pokrótce dokonania najważniejszych tłumaczy: Henryka Siewierskiego, Tomasza Barcińskiego, Marcela Paivy de Souzy, Reginy Przybycień, Eneidy Favre i Olgi Bagińskiej Shinzato. W dalszej części opowie o roli kurytybskiej polonistyki i Centrum Badań Polonistycznych w dziele tłumaczenia i upowszechniania literatury polskiej oraz wiedzy o niej. Wreszcie przejdzie do własnych dokonań i doświadczeń na niwie przekładu poezji. Na zakończenie wskaże wyzwania przekładu poetyckiego na podstawie własnych tłumaczeń autorów takich jak Jerzy Ficowski, Aleksander Wat, Zbigniew Herbert czy Wisława Szymborska.
Piotr Kilanowski, Profesor, dr, tłumacz, wykładowca literatury polskiej w Katedrze Polonistyki Uniwersytetu Federalnego Parany w Kurytybie (Brazylia), koordynator i założyciel Centrum Studiów Polonistycznych na tym uniwersytecie. Jego zainteresowania naukowe związane są z literaturą polską XX wieku, ze szczególnym naciskiem na poezję, dzieło Zbigniewa Herberta oraz literaturę Zagłady. Przełożył na język polski m.in. poezje Paula Leminskiego Powróciło moje polskie serce (Katowice 2014, Kurytyba 2015), a na język portugalski m.in. tomy Zbigniewa Herberta A viagem do Senhor Cogito (Katowice 2016) i Senhor Cogito. Anotações da Casa Morta (São Paulo 2019), Anny Świrszczyńskiej Eu construía a barricada (Curitiba 2017), Jerzego Ficowskiego A leitura das cinzas (Veneza – Belo Horizonte 2018), Władysława Szlengla A janela para o outro lado (Fortaleza 2018), Wisławy Szymborskiej Riminhas para as crianças grandes (Belo Horizonte 2018, wraz z Eneidą Favre), Irit Amiel Não cheguei a Treblinka a tempo (Fortaleza 2019) i Krystyny Dąbrowskiej (Agência de viagens, 2022). Zredagował i opracował książki Leituras e reflexões (Brasília 1998) oraz Memórias de luz (Curitiba 2015). Odznaczony srebrnym medalem Zasłużony Kulturze Gloria Artis (2018).